Интерсубъективность

ИНТЕРСУБЪЕКТНОСТЬ, интерсубъективность, интерсубъективация (англ. intersubjectivity) — способность человека в процессе коммуникации устанавливать соотношение между несколькими точками зрения — своей и чужой, т. е. учитывать, сравнивать, противопоставлять, примирять разные точки зрения на объекты и события.

И. является одним из основных понятий социосемиотики, связанных с концепцией «Я/Другой» (Me/Other). Понятие Инаковости (Otherness и Alterity) в широком философском смысле означает осознаваемое человеком существование автономных объектов, не зависящих от собственного «Я» — отсознания, воли и знаний индивида (Ч. С. Пирс, В. Уэлби, М. Бахтин, Ч. Моррис). Инаковость предполагает не только противопоставление Я и не-Я, но и невозможность избежать присутствия Другого. Отсюда следует постоянная потребность человека строить собственную идентичность относительно других людей и в своем поведении ориентироваться на их точку зрения. (см. теорию становления социальной личности Дж. Г. Мида).

Идеи о существовании «Я» в соотнесенности с другими легли в основу социокогнитивного понятия И., которую рассматривают как важнейшее свойство познания мира и коммуникации. Широкое понимание этого феномена ставит И. на один уровень с коммуникацией вообще, и позволяет некоторым исследователям рассматривать это явление в качестве важнейшего фактора языковой эволюции [Zlatev 2008].

В социкогнитивной лингвистике под И. понимают осуществляемый концептуализаторами (чаще всего адресантом и адресатом) процесс совместного управления когнитивными состояниями друг друга. Этот процесс обусловлен контекстом, т. е. знаниями, опытом и установками говорящих, их ролями, совместным вниманием и пр. [Verhagen 2007].

И. трактуется также как осуществляемый между несколькими субъектами обмен чувствами, ощущениями, мыслями, языковыми значениями, соотносимыми с некоторым фрагментом опыта [Zlatev et al. 2008].

Поскольку общение всегда ориентировано на реального или потенциального слушателя (читателя, зрителя), то любое высказывание, любой фрагмент дискурса интерсубъективен, хотя и в различной степени (cр., например, лирическую поэзию и диалог врача с пациентом).

Каждый язык располагает разнообразным набором маркеров И.: дейктическими единицами (я, мы, справа, внизу, вчера), артиклями, обращениями, глаголами психических состояний участников общения, модальными глаголами, отрицательными конструкциями, аффективными маркерами ( if only), синонимичными выражениями, указывающие на разную интерпретацию фрагмента реальности (скупой vs. экономный) и многими другими маркерами. Так, выбор определенного или неопределенного артикля указывает на тот факт, что говорящий учитывает степень доступности референта для сознания слушающего (ср. He married a student. — He married the student), а выбор отрицательной конструкции может указывать на
присутствие иного мнения (ср. Mary is unhappy (одно мнение) — Mary is not happy (говорящий противопоставляет свое мнение чужому) .

Анализ способов эксплицитного проявления И. в языке составляет важную задачу социокогнитивной лингвистики.

Рекомендуемая литература

 Бахтин М. Проблемы творчества Достоевского // Собрание соч. в 7 томах / Т. 2. — М.: ИМЛ РАН, 2000.

Мид Дж. Г. Избранное: Сб. переводов /Отв. ред. Д. В. Ефременко. — М.: ИНИОН РАН, 2009.

Verhagen A. Constructions of Intersubjectivity: Discourse, Syntax, and Cognition. — Oxford: Oxford University Press, 2005.

Zlatev J., Racine T., Sinha Ch., Itkonen E. (ed.). The Shared Mind: Perspectives on intersubjectivity (Converging Evidence in Language and Communication Research). — Amsterdam: John Benjamins, 2008.

О. Ирисханова