Культурные модели

КУЛЬТУРНЫЕ МОДЕЛИ (англ. cultural models, cultural scripts) — это способ организации культурных знаний; структуры знаний и модели поведения, которые отличают одну культуру от другой. К.М. возникают из коллективного опыта, разделяются большинством представителей определенной этно- и социокультуры и связаны с системой ценностей этих культур. Обычно они усваиваются в готовом виде и могут не осознаваться человеком.

К.М. реализуются в артефактах культуры, традициях, в особенностях повседневного поведения; они имеют выход в язык и лежат в основе семантики языковых единиц и выражений.

Выделяют различные виды К.М.: по степени выраженности различают эксплицитные и имплицитные модели (ритуалы, игры vs. особенности национального мироощущения): по обобщенности — частные и общие К.М. (модель вежливого поведения vs. модель просьбы); по способу реализации — языковые и неязыковые (детская считалка vs. жест); по функции — К.М. для ориентации (термины родства), для организации и выражения опыта (театр, классификации), для решения практических задач (рецепты, милостыня, приказ) [Shore 1998].

Теории К.М. (или культурных скриптов) восходят к идеям В. фон Гумбольдта о взаимозависимости мышления, культуры и языка и исследуются в лингвистике вработах Д. Холланд, Н. Куинн, А. Вежбицкой, Т. В. Булыгиной, А. Д. Шмелева, Т. В. Лариной, Б. Шора, С. Левинсона, Г. Палмера и др. [Holland, Quinn 1987; Wierzbicka 1992; Булыгина, Шмелев 1997; Ларина 2003; Palmer 1996; Shore 1998; Levinson 2003]. В отечественной традиции К.М. изучаются в связи с описанием языковых картин мира и нередко заменяются понятием (лингво)культурного концепта.

В когнитивной лингвистике особое внимание уделяется способам структурирования К.М. (например, в виде пропозиций или метафор), соотношению в них универсального и специфического, роли физического опыта в становлении данных моделей. Так, анализируя американскую К.М. «Marriage», Н. Куинн (1987) на основе анализа ключевых слов в интервью супружеских пар представила данную модель в виде набора нескольких пропозиций (Marriage is Enduring; Marriage isMutually Beneficial; Marriage is Unknown at the Outset; Marriage is Difficult; etc.). Ее концепция отличается от взглядов Дж. Лакоффа, Дж. Гиббса и др.,которые полагают, что К.М. обладают метафорической структурой: Marriage is Journey; Marriage is Product, etc. (см. концептуальную метафору).

В исследованиях С. Левинсона и др. изучается роль «телесного» опыта (bodily experience) в К.М. ориентации в пространстве и различаются культуры с относительной и абсолютной системами ориентации. Если в большинстве культур центром системы координат является говорящий ( справа, слева, там, здесь определяется относительно конкретного человека), то в некоторых культурах (например, в Непале, Папуа-Новой Гвинее)приобретают значимость абсолютные, независящие от говорящего, ориентиры — например, такие как «север-юг-запад-восток» [Levinson 2003].

Рекомендуемая литература

Holland D., Quinn N. (ed). Cultural Models in Language and Thought. — Cambridge: CUP, 1987.

Levinson S. Space in Language and Cognition: Exploration in Cognitive Diversity. — Cambridge: CUP, 2003.

Shore B. Culture in Mind: Cognition, Culture, and the Problem of Meaning. — Oxford: OUP, 1998.

Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. — NY: Oxford University Press, 1992.

Булыгина Т. В., Шмелев А. Д.Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М.: Языки русской культуры, 1997.

Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. — М.: Изд-во РУДН, 2003.

О. Ирисханова